第三,“日本马克思主义译丛”照顾到了日本马克思主义的广泛性和代表性,但是这并不意味着它们之间没有内在的联系,恰恰相反,这五本书都属于对马克思经典文献的解读著作,是日本重文献考据和文本解读研究范式的代表。这是本译丛的最根本的特点。具体说来,《受苦者的目光--早期马克思的复兴》、《〈德意志意识形态〉的世界》和《新版〈政治经济学批判大纲〉的研究》这三部著作分别是对马克思的《巴黎手稿》、《形态》和《大纲》的解读著作。《受苦者的目光--早期马克思的复兴》的特点在于,它概括和批判了广松和望月之间的“早期马克思论争”,提出了早期马克思主要是以费尔巴哈的“受苦者的目光”来建构自己新哲学的这一颠覆性结论,并将黑格尔的哲学、斯密的经济学和费尔巴哈的基督教批判结合起来对《手稿》进行了解读,其视角、材料运用和分析之独特,在日本可谓是独树一帜。《〈德意志意识形态〉的世界》是由九位当代日本马克思主义专家采取最典型的日本式集体研究方式,分十个专题对广松版进行的文本解读,这可能是世界上第一本以广松版为对象的研究著作,代表了日本研究《形态》的整体水平。《新版〈政治经济学批判大纲〉的研究》是对20世纪60至70年代日本《大纲》研究的总括,作者不仅从“时间的经济学”和“作为文明的资本概念”这两个角度系统地解读了《大纲》,而且在解读时还广泛地运用了亚里士多德和黑格尔的哲学理论,其研究方法和视角在世界《大纲》研究中是罕见的,该书的出版也为“中期马克思”概念的确立奠定了基础。而另外两本即《马克思历史理论的研究》与《马克思和哲学》则分别是对马克思的历史观和哲学观的综合性解读著作。两者的共同点是按照自己的问题意识对从早期马克思《德法年鉴》、《巴黎手稿》、《形态》到成熟时期的《大纲》和《资本论》的严密解读,试图以此来重构“马克思的整体像”,从而彻底破除人们关于马克思历史理论和唯物主义概念的传统理解。这两本书可谓是日本马克思主义的集大成之作,当代日本马克思主义所讨论的重要问题几乎都可以追溯到这两本著作当中。
以上是“日本马克思主义译丛”的基本情况。我相信,“日本马克思主义译丛”可以和南京大学“中日文化研究中心”的译介工作互为补充,共同营造出一个研究日本马克思主义的新局面。
3.译介日本马克思主义的意义
我们之所以花如此大的力气来翻译介绍日本马克思主义,肯定跟它对我国的马克思主义研究有积极意义有关。下面我想在有限的篇幅内,对这一工作的理论意义和实践意义做几点说明。
- 2009-12-28人民日报评论员:建设马克思主义学习型政党的重要教材
- 2009-12-26李长春:学习好运用好马克思主义经典著作 推动用发展着的马克思主义指导新的实践
- 2009-12-25大力推进马克思主义中国化、时代化、大众化
- 2009-12-25冯俊:试论马克思主义中国化与时代化的关系
- 2009-12-25发挥党校主阵地作用努力建设马克思主义学习型政党
|